استقبال از اژدهای زرد و مگس پرانی چکمه قاره سبز!

بخش بین الملل نمایشگاه کتاب با حضور مستقیم و غیرمستقیم 23 کشور مختلف، به سی و دومین دوره خود پایان داد. در بین غرفه های خارجی بخش بین الملل این نمایشگاه، موارد حاشیه ای جالبی رخ داد که خواندن آنها چندان خالی از لطف نیست.

به گزارش گروه علم و فناوری ایسکانیوز، سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران روز چهاردهم اردیبهشت خاتمه یافت. در این دوره از نمایشگاه، بخش بین الملل در طبقه دوم شبستان با حضور برخی مهمانان بین المللی حال و هوای دیگری داشت و علاقمندان به فرهنگ و کتاب های خارجی به این بخش از نمایشگاه مراجعه می کردند. هر چند که در بین تمام این پرچم های رنگارنگ، استقبال بسیاری از کشورها و البته بازدیدکنندگان کمرنگ بود.

با بالا رفتن از پله‌ها در سمت چپ، رنگ‌های قرمز و طرح‌هایی که با استفاده از لغات چینی زده شده بودند، توجه همگان را به خود جلب می‌کردند. مردم کشور اژدها سعی کرده بودند تا زیبایی و انعطاف این زبان و فرهنگ را در معرض دید همگان قرار دهند.

جای خالی کتاب های علم و فناوری در غرفه چین

نکته قابل توجه در خصوص پاویون چین این بود که ایرانی‌ها با استقبال فراوان از کتب چینی، چشم بادامی ها را غافلگیر کردند. اقبال دور از انتظار مردم ایران به کتاب‌های آموزش زبان چینی، به گونه ای بود که در همان روزهای ابتدایی نمایشگاه، موجودی بسیاری از این کتاب ها به اتمام رسید و کارشان به فروش فوق العاده‌ کشید. یکی از این کتاب ها یک سری 8 جلدی از « شاهنامه » اثر « حکیم ابوالقاسم فردوسی » بود که به زبان چینی ترجمه شده و با قیمت 900 هزار تومان عرضه می‌شد. استقبال در روزهای ابتدایی نمایشگاه به حدی بود که گویا ایرانی‌ها از چینی‌ها هم چینی‌تر شده بودند.

فروش سریع کتاب‌های آزمون‌های چینی و آموزشی در همان روزهای ابتدایی شروع به کار نمایشگاه هم نشان از نگاه مردم به این کشور شرق آسیایی داشت. گویا از این رو بر انتقال فرهنگ و آشناسازی ایرانیان با رسوم سرزمینشان متمرکز شدند به طوریکه کتاب های علم و فناوری در این غرفه کمتر رخ می‌نمود شاید هم چینی ها علاقه‌ای به انتقال علم خود به کشورهای دیگر نداشتند!

در گوشه و کنار این غرفه کتاب‌هایی رنگارنگ با تصاویر جذاب چشم‌ها را به سمت خود می‌کشید با این نشانه‌ها حتی با ندانستن زبان چینی، شناختن کتاب‌های کودک کار مشکلی نبود.

حتی صنایع دستی و کارهای هنری که چینی ها باخود آورده بودند نیز ته کشید و از روز چهارم نمایشگاه، چشم بادامی ها تقریبا غرفه خود را خالی می دیدند.

در دل غرفه چین افراد هنگام ارائه کارت بانکی برای خرید صنایع دستی با عدم وجود دستگاه کارتخوان مواجه می شدند.

آلمانی های دست پُر

از چینی‌ها که بگذریم آلمانی‌ها هم با خود کتاب‌های متنوعی سوغات آورده بودند که وجود کتاب‌های مربوط به علم هوش مصنوعی برای اولین بار در این دوره نمایشگاه علم دوستان را دلگرم تر می‌کرد.

ژرمن ها از افزایش هزینه‌ها برای ورود به نمایشگاه کمی گله‌مند بودند، هر چند که ایرانی‌ها تقریبا دیگر به این افزایش قیمت ها عادت کرده‌اند.

کم اقبالی برخی کشورها

برخی کشورهای خارجی در سی و دومین نمایشگاه کتاب حضور نیافتند یا شاید هم این شانس را از دست دادند که از جمله آن‌ها می‌توان به فرانسه که سرش به جلیقه زردهایش گرم بود اشاره کرد. علاوه بر این نمایندگان غرفه‌هایی چون کره جنوبی و لبنان هم ترجیح داده بودند در ایران حضور نیابند و نماینده ایرانی در محل مستقر کنند.

غرفه پر از خالی ایتالیا

در این بین غرفه خالی از کتاب ایتالیا هم توجه را به خود جلب و این مسئله را به ذهن متبادر می کرد که « اصلا چرا آمدند؟!» در این غرفه تنها کتاب‌های ایرانی که به زبان ایتالیایی ترجمه شده بود در معرض نمایش گذاشته شدند؛ کتاب‌هایی چون «سووشون» و «پاییز فصل آخر سال است». اگر چه ترجمه این کتاب ها به زبان ایتالیایی امری پسندیده یه شمار می رود اما در این غرفه جای کتاب هایی در مورد آداب و رسوم و فرهنگ ایتالیایی‌ها خالی بود. در واقع می شد به راحتی حدس زد که آن ها سعی داشتند تا خالی بودن غرفه را با زدن پرچمی از چکمه سبز اروپا بپوشانند.

رخ نمایی کتاب های عمان در روز چهارم

در حالی که در روزهای ابتدایی نمایشگاه، استقبال مردم و بازار خرید و فروش در بخش بین الملل داغ بود عمانی‌ها از این قافله عقب مانده و کتاب هایشان از روز چهارم به بعد در نمایشگاه رخ نشان دادند؛ البته خود آن ها علت این تاخیر را قطع بودن سیستم گمرک در روزهای ابتدایی می‌دانستند!

انتهای پیام/

کد خبر: 1004287

وب گردی

وب گردی