معادل‌های مناسب برای کلمات خارجی وجود ندارد

نویسنده و استاد ادبیات فارسی گفت: معادل‌های مناسب برای کلمات خارجی وجود ندارد؛ این درحالی است که افغانستانی‌ها معادل‌های زیبایی برای بسیاری از کلمات در نظر گرفته‌اند.

به گزارش خبرنگار گروه دانشگاه ایسکانیوز، مسلم نادعلی در نشست علمی «زبان و ادبیات فارسی؛ فرصت‌ها و چالش‌ها» که با حضور استادان، نویسندگان و پژوهشگران در پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی برگزار شد، اظهار کرد: موضوع جلسه کتاب «امین زبان و ادب پارسی» است؛ پیرامون این کتاب بحثی درباره فرصت‌ها و چالش‌های زبان فارسی شکل دادیم. کتاب به قدری کشش داشت که مخاطب را به مطالعه کامل کتاب علاقه‌مند می‌کرد.

وی ادامه داد: رهبر انقلاب از شخصیت‌های ادبی معاصر محسوب می‌شوند. محمدحسن مقیسه هم زحمات زیادی کشید. تدوین چنین کتاب منسجم و مرتبی، ستودنی است و به نظرم حق مطلب ادا شده است.

محقق ادبیات عاشورایی تصریح کرد: امروزه با سوالات جدی در زبان فارسی مواجه هستیم. یکی از مطالب مهم در کتاب، اصرار نویسنده بر پیوسته‌نویسی افعال بود؛ در حالی که فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی تاکید بر بهره‌گیری از نیم‌فاصله هنگام نوشتن افعالی مانند «می‌رفت و می‌گیرد» دارد. در واقع رسم‌الخط واحد یکی از چالش‌های ما در نگارش است.

نادعلی خاطرنشان کرد: بعضی اشتباهات ویرایشی در کتاب دیده شده که به نظر من ایراد محسوب می‌شود؛ به طور مثال مشدد نوشتن کلمه عادی یا استفاده از کلمه «اساتید» که البته نقل قول بود؛ اما بهتر بود این‌گونه موارد در نقل قول‌ها هم اصلاح می‌شد؛ هر چند محمدحسن مقیسه امانت‌داری کرده بود.

وی افزود: رهبر معظم انقلاب یک سری توصیه‌ها در مناسبت‌های مختلف داشته‌اند که این کتاب نقش یادآوری را به خوبی ایفا می‌کند و از طرفی فرصتی را در اختیارمان قرار می‌دهد تا ببینیم مسئولان چند درصد از صحبت‌های رهبر انقلاب را پیگیری کرده و به سرانجام رسانده‌اند.

نویسنده و استاد ادبیات فارسی تاکید کرد: به طور مثال رهبری بر یک‌دست شدن کتاب‌های درسی و آموزشی تاکید کردند؛ چرا که کودکان دچار سردرگمی هستند و گاهی ما هم نمی‌دانیم رسم‌الخط صحیح کدام است، یا در جایی دیگر از نام‌گذاری یک خودروی ایرانی انتقاد شده و رهبری پیشنهادهایی را مطرح کرده‌اند.

نادعلی با انتقاد از نبود معادل‌های مناسب برای کلمات خارجی ادامه داد: افغانستانی‌ها معادل‌های زیبایی برای بسیاری از کلمات دارند؛ مثلا به‌جای «عزل کردن»، می‌گویند «سبک‌دوش شدن». همچنین بهتر بود برخی واژه‌ها را در پاورقی کتاب معنا می‌کردیم تا مطالعه و درک برای مخاطب آسان‌تر شود.

وی افزود: معتقدم در خصوص بسیاری از صحبت‌های مقام معظم رهبری، نشست‌های فراوانی برگزار کرد. ایشان در جایی فرموده‌اند رمان جلال آل احمد، سرآمد رمان‌های فارسی است؛ در حالی که نقدهایی از نظر نگارشی به کتاب‌های آل احمد وارد است. باید جلساتی برگزار کرد تا نقطه‌نظر رهبری را شناسایی و تبیین کرد.

این استاد ادبیات تصریح کرد: زمان زیادی از برخی مطالب ذکر شده در کتاب گذشته است. به طور مثال در صحبتی مربوط به سال ۶۷، رهبری از کتاب «غلط ننویسیم» تجلیل کرده‌اند. خوب بود در پاورقی به کتاب‌های خوب دیگری که در سال‌های بعد به رشته تحریر درآمده، اشاره کرد.

انتهای پیام/

کد خبر: 1020831

وب گردی

وب گردی