به گزارش خبرنگار گروه دانشگاه ایسکانیوز، نشست «زبان و ادبیات فارسی؛ فرصتها و چالشها» تیرماه سال جاری به همت گروه ادبیات اندیشه پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی با حضور محمدحسن مقیسه، محمدرضا سنگری، مسلم نادعلی و دیگر نویسندگان و پژوهشگران داخلی و خارجی برگزار شد. محمدعلی چودری، ایرانپژوه پاکستانی که دکترای اقتصاد دارد، یکی از میهمانان نشست بود. او سالها روی فرهنگ ایران و زبان فارسی تحقیق کرده و مدتی نیز در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مشغول به کار بوده است.
محمدعلی چودری، ایرانپژوه پاکستانی درباره قرابت زبانی ایران و پاکستان به خبرنگار ایسکانیوز، گفت: زبان اردو، زبانی اجارهای است. اردو به معنای لشکر بوده و واژههایی از زبانهای فارسی، انگلیسی، سانسکریت، عربی، ترکی و فرانسوی در آن وجود دارد. چندین سال پیش یکی از دوستان پاکستانی به من گفت: «در دو، سه سالی که ایران بودم، زبان اردوی من کاملتر شد؛ چرا که 60 تا 70 درصد زبان اردو را کلمات فارسی تشکیل میدهند.» این موضوع در مقایسه لغتنامههای دو زبان هم کاملاً مشهود است؛ حتی در سرود ملی پاکستان هم تنها سه کلمه اردو دیده میشود.
وی ادامه داد: در گذشته برنامهها و همایشهای بسیاری مربوط به گسترش زبان فارسی در لاهور برگزار میشد؛ اما حالا تعداد آنها کمتر شده است. چندی پیش فردی به من گفت: «فرهنگ ایران دچار افت شده است.» بهعنوان اقتصاددان پاسخ دادم فرهنگ و زبان هر کشور حول اقتصاد میچرخد. ضربالمثلی انگلیسی میگوید: «اگر از نظر مالی استحکام داشته باشید، استحکام ذهنی نیز خواهید داشت.»
ایرانپژوه پاکستانی با اشاره به تحریمهای اقتصادی آمریکا علیه ایران تصریح کرد: مدتی در وزارت فرهنگ و ارشاد فعالیت کردم و خود را انقلابی میدانم. انقلاب در این زمینه مقصر نیست؛ بلکه وضع جهانی تقصیر دارد. اگر جنگ تحمیلی با عراق نبود و اگر تحریمها شکل نمیگرفت، انقلاب اسلامی شرایط اقتصادی را به حدی بهبود میبخشید که دیگر هیچکسی وضعیت ایران را با دوران پیش از انقلاب مقایسه نمیکرد. هدف انقلاب اسلامی، ایجاد رفاه برای مردم بوده؛ اما دست مدیران انقلابی بسته است. اگر درهای جهان به روی ایران باز شده و تحریمها برداشته شود، اقتصاد ایران رشد خواهد کرد.
چودری خاطرنشان کرد: مردم پاکستان علاقه بسیاری به یادگیری زبان فارسی دارند؛ اما کمبود بودجه و مشکلات مالی باعث کاهش کرسیهای زبان فارسی در خارج از ایران شده است. مدتی پیش در یکی از دانشکدههای پاکستان با دانشجویان زبان فارسی صحبت کردم و دیدم آنها چندان شاد نیستند. به آنها گفتم «اگر فارسی بخوانید، میتوانید مترجم یا تاجر شوید، در سازمانهای معتبر کار کنید و به موفقیتهای بزرگی دست یابید.»
وی افزود: نوجوانان پاکستانی با اشتیاق در مورد ایران مطالعه میکنند. باید روابط تجاری بین ایران و پاکستان هم تقویت شود؛ چون در این صورت بازرگانانی که برای تجارت به ایران سفر میکنند، مجبور میشوند زبان فارسی یاد بگیرند تا بتوانند با تاجران ایرانی ارتباط برقرار کنند. با مدیران اتاق بازرگانی در لاهور صحبت کردم و آنها به من گفتند «علاقهمندیم به ایران بیاییم و تجارت کنیم؛ اما به دلیل تحریمها بیشتر فعالیت ما در آمریکا و اروپا متمرکز است.»
ایرانپژوه پاکستانی در پایان گفت: باید همایشهای بیشتری درباره زبان فارسی در پاکستان برگزار شود و از سوی دیگر نشستهایی در ایران ترتیب داده و علاقهمندان پاکستانی دعوت شوند تا تبادلات فرهنگی گستردهتری صورت گیرد. بهطور مثال برنامههای متعددی در ارتباط با شمس تبریزی در کشورم برگزار میشود و هر بار از من نیز برای شرکت در این برنامهها دعوت میکنند.
انتهای پیام/