اصغر نوری: «ترانه شیرین» کتابی بسیار تلخ است/جنون با نثری گزنده همراه است

نوری از ترجمه کتاب برگزیده جایزه گنکور و همچنین اجرای نمایش «ریچارد سوم اجرا نمی‌شود» خبر داد.

اصغر نوری مترجم در گفتگو با ایسکانیوز، از ترجمه کتابی که برنده جایزه گنکور امسال شد خبر داد و گفت: این دومین اثر لیلا سلیمانی، نویسنده مراکشی-فرانسوی است.

وی ادامه داد: پیش از این رمان در باغ جو از این نویسنده سی وپنج ساله منتشر شد که مورد توجه منتقدان قرار گرفت و نامزد دریافت یکی دو جایزه هم شد.

نوری درباره این نویسنده اظهار کرد: او در مراکش به دنیا آمده و تا هجده سالگی در این کشور بوده و سپس به پاریس رفته و در رشته مطالعات سیاسی به تحصیل پرداخت. از همان سال ها کار روزنامه‌نگاری را به طور جدی آغاز کرد و اولین رمانش را در سال 2014نوشت.

این مترجم با بیان اینکه ترانه شیرین اولین اثر این نویسنده است که در ایران منتشر می شود گفت:من از همان کتاب اول با نویسنده اشنا شدم و امسال که اسم او را در فهرست نامزدهای گنکور خواندم، دوست داشتم کار او را ترجمه کنم. البته در بین نامزدهای امسال، دوست داشتم کتاب «ماهی ها نگاهم میکنند» نوشته دوبوآ جایزه بگیرد.

نوری در رابطه با رمان «ترانه شیرین» بیان کرد: این در واقع یک رمان روانشناختی است. داستان پرستاری است که دو بچه‌ای که از آن‌ها نگه‌داری می‌کند را می‌کشد. رمان با تصویر قتل این بچه‌ها شروع می‌شود. شاید بتوان گفت که طرح این رمان شبیه نمایشنامه‌ی «کلفت‌ها» است اما از نوع مدرن آن.

وی افزود: وابستگی شدیدی بین پرستارو بچه‌ها به وجود می‌آید و بعد از آن درباره‌ی اختلافات طبقاتی که صورت گرفته صحبت می‌شود. در رمان نوعی جنون وجود دارد و نثر آن بسیار محکم و گاهی گزنده است. کتاب بر خلاف اسمش؛ بسیار تلخ است. سلیمانی در این رمان تصویری از فرانسه‌ی مدرن می‌دهد که در آن موضوعاتی از قبیل غم‌ها، عشق‌ها و اختلاف‌ها مطرح است.

مترجم آثار آگاتا کریستف اظهار کرد: معمولاً خیلی کم پیش می‌آید که نویسنده‌های جوان بتوانند با دومین کتاب خود، جایزه گنکور را برنده شوند. سلیمانی با این جایزه توانست نام خود را به عنوان یک نویسنده در جهان ثبت کند.

این مترجم با اشاره به مجموعه‌ی کتابخانه‌ی گنکور در نشر نیماژ که خود دبیری آن را برعهده دارد گفت: باتوجه به اینکه من دبیر بخش ترجمه‌ی نیماژ هستم در بخش زبان فرانسه کاری را جلو می‌بریم و آن مجموعه ای است به نام کتابخانه‌ی گنکور که شامل رمان‌هایی خواهد بود که تاکنون موفق به دریافت این جایزه شده‌اند. گزینش‌هایی صورت گرفته و مترجمان مشغول کار هستند. تلاش داریم تا آخر امسال، علاوه بر «ترانه شیرین»، پنج رمان دیگر را که سال‌های قبل گنکور گرفته‌اند، ترجمه و منتشر کنیم.

این مترجم و استاد دانشگاه درباره‌ی نمایش «ریچارد سوم اجرا نمی‌شود» که مدتی است که با دانشجویانش مشغول کار روی آن است گفت: اجرای ما از بیست و هشتم آذر ماه در سالن اصلی تالار مولوی اجرا آغاز و تا بیست و دوم دی ماه ادامه واهد یافت و ممکن است تمدید هم شود.

او ادامه داد: ما در دوران پایانی تمرین هستیم و هفته‌ای چند روز تمرین می‌کنیم. از کیفیت کار راضی هستم. کتاب این نمایشنامه‌ها هم به تازگی از سوی نشر نی منتشر شده و این اتفاق خوبی است. این کار را نزدیک دوسال است که دست گرفته ‌ام و روی آن کار می‌کنم.

نوری درباره‌ی داستان این نمایشنامه اظهار کرد: نمایشنامه‌ی «ریچارد سوم اجرا نمی‌شود»در روسیه و در زمان استالین اتفاق می‌افتد و ماید هولد، کارگردان بزرگ روسیه می‌خواهد این کار را اجرا کند و بازبینی می‌دهد و منتظر مجوز می‌ماند. ولی این نمایش را از همه طرف سانسور می‌کنند. مثلا پدرش می‌آید و می‌پرسد که چرا این صحنه را در نمایش داری یا مادرش می‌پرسد این چه لباس‌هایی است که پوشیده‌ای و چنین مسائلی بسیار ادامه دار است.

وی افزود: تم نمایشنامه یک فضای اختناق را نشان می‌دهد که در چارچوب کمونیستی می‌خواهند همه چیز فرمایشی باشد و البته این کارگردان تا حدی با این مسئله کنار می‌آید ما وقتی جلوتر می‌رود عصیان می‌کند و همین عصیان منجر به مرگش می‌شود.

این کارگردان و مترجم در پایان گفت: این نمایش را با 9 بازیگر کار می‌کنم. با حساب عوامل اجرایی یک گروه پانزده نفری هستیم و امیدوارم اجرای خوبی داشته باشیم.

502500

کد خبر: 693480

وب گردی

وب گردی