بئاتریس کریستینا سالاس رفیعی استاد دانشگاه آزاد اسلامی در رشته ی زبان اسپانیایی این سال ها مشغول ترجمه ی شاهنامه به زبان اسپانیایی است که در دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران شمال به چاپ رسیده است. این ترجمه با حمایت سفارت جمهوری ونزوئلا در جمهوری اسلامی ایران صورت گرفته است.
بئاتریس کریستینا سالاس رفیعی در گفت و گو با ایسکانیوز با اشاره به پایان بردن ترجمهی جلد ششم شاهنامه بیان کرد: با توجه به مشغلهای که دارم تنها میتوانم سه روز در هفته را به کار ترجمهی شاهنامه اختصاص دهم.
او ادامه داد: نزدیک به شش سال است که ترجمهی این اثر را آغاز کردهام در واقع میتوان گفت ترجمهی هر جلد یک سال طول کشیده است. پیشنهاد این ترجمه از سوی یونسکو به من داده شد و با کمال میل قبول کردم.
این استاد دانشگاه دربارهی سختیهای کار ترجمهی شاهنامه اظهار کرد: من ایران و فرهنگ آن را خیلی دوست دارم و سالهاست که در این کشور زندگی میکنم. فکر میکنم این اصلاً کار کوچکی نیست. در واقع میتوان گفت که شاهنامه بهترین و کاملترین معرفی نامهی ایران است و فرهنگ و مذهب مردم را به خوبی نشان میدهد.
سالاس با اشاره به اینکه در شاهنامه هرچه جلوتر میروم بیشتر به آن علاقهمند میشوم بیان کرد: ترجمهی این اثر میتواند برای مردم امریکای لاتین بسیار مهم باشد و بر آنان تأثیر بگذارد. میتوانم بگویم که شاهنامه میتواند به فرهنگ مردم امریکای لاتین کمک کند.
او در پاسخ به این سوال که آیا قصد انتشار گزیدههای کوچکی از داستانهای شاهنامه را دارد گفت: فعلاً میخواهم که این اثر به طور کامل منتشر شود و تمام تمرکزم نیز بر این است. شاید در این دوره کسی شش جلد کتاب را نخواند مگر اساتید دانشگاه و ادیبان. اما به نظرم این اتفاق مهمی است. اما دربارهی اینکه گزیدهای قرار است منتشر شود یا خیر هنوز معلوم نیست.
این مترجم و استاد دانشگاه با بیان اینکه زبان اسپانیایی، زبان ششصد میلیون نفر است اظهار کرد: اسپانیایی در واقع دومین زبان دنیاست و من فکر میکنم بسیار مهم است که شاهنامه به این زبان ترجمه شود.
وی همچنین در رابطه با ظرفیتهای ادبیات فارسی گفت: من فکر میکنم ادبیات فارسی به خصوص در حیطهی نظم، بسیار سنگین و زیباست. من همیشه به دانشجویان خود میگویم که باید در معرفی فرهنگ و ادبیات خود، گامهای جدی بردارند.
سالاس افزود: شاهنامه اثری است که از همه لحاظ عالی است و نویسندگان بزرگی همچون ماکیاولی و شکسپیر نیز از این اثر تأثیر گرفتهاند. این اثر بیان احساسات انسان است و این احساسات هرگز کهنه نمیشوند و در دورههای مختلف خواندنی است.
او در پایان سخنان خود اظهار کرد: به اعتقاد من شاهنامه اثری است شبیه به «دن کیشوت»، اما بسیار استواتر، جذابتر، تأثیرگذارتر و زیباتر.
502500