حدادعادل:  زبان فارسی در خارج از کشور نیاز به یک موسسه علمی دارد/بعد از لغتنامه دهخدا صاحب فرهنگ جامع نبوده ایم

غلامعلی حداد عادل گفت: از زمانی که لغتنامه دهخدا تالیف شده است دیگر صاحب یک فرهنگ جامع نبودیم. در این هفتاد هشتاد سال اخیر که از زمان دهخدا گذشته است دانش فرهنگ نویسی رشد کرده است و مجموع پیشرفتها و نیازها ایجاب می کرد فرهنگ زبان فارسی نیز متناسب با دانش روز تالیف شود.  اولین جلد آن که شامل حرف (آ) است در هزار و دویست صفحه منتشر شده است و جلد دوم هم آماده است.

به گزارش ایسکانیوز، غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و بنیاد سعدی در مراسم گردهمایی مدیران گروه های زبان و ادبیات فارسی و ایران شناسی دانشگاه ها و مراکز علمی خارج از کشور با اشاره به اهمیت استادان زبان فارسی بیان کرد: شما منطقه خود ما را در نظر بگیرید. کشورهای جهان اسلام را ببینید که چه مصیبتهایی دامنگیر آنها شده است. قطعا آنهایی که فریب میخورند و پیاده نظامی این عملیات جنایی می شوند ناآگاهند. آنهایی که طراحند می دانند جنایتکارند اما توده هایی که تحت عنوان داعش و چه و چه در اینجا سرازیر می شوند فکرشان با افکار غلط و دروغ پر شده است.
وی ادامه داد: شما استادان با آموختن زبان فارسی امکان آگاهی دیگران از واقعیات را فراهم می کنید. اگر روزی بخواهیم این نوع ناآگاهی را به آگاهی مبدل کنیم و زمینه این کشتار را از بین ببریم باید بفهمیم چه می گوییم و به دیگران بفهمانیم. بنابراین کاری که شما می کنید خدمتی است به صلح جهانی و وسیله ای برای آشنایی کسانی که دلهایشان بی جهت از کینه پر شده است .
حدادعادل در ادامه در رابطه با فعالیت موسسه بنیاد سعدی و فرهنگستان زبان فارسی اظهار کرد: در فرصتی که دارم می خواهم شما را با مهمترین فعالیتهای این موسسه آشنا کنم. این دو موسسه در ایران بیشترین ارتباط با زبان فارسی را دارد. فرهنگستان امسال 26 ساله شده است. این فرهنگستان سومین فرهنگستانی است که در هشتاد و دو سال اخیر در ایران به وجود آمده است. نیاز به فرهنگستان از آن جهت است که زبان به عنوان یک موجود زنده در معرض آسیب های مختلف است و برای حفظ زبان باید برنامه ریزی کرد.
وی ادامه داد: امروز که ارتباطات جهانی گسترش پیدا کرده، همه این ارتباطات در بستر زبان صورت می گیرد در چنین شرایطی حفظ قدرت زبان ها ضرورت دارد. یکی از وظایف مهم فرهنگستان برنامه ریزی برای حفظ قدرت و نگهبانی از آن در چنین شرایط جهانی است.
رئیس فرهنگستان زبان فارسی در اشاره به سیزده گروه علمی و پژوهشی که در این نهاد فعالیت می کنند گفت: اما در فرهنگستان گروه واژه گزینی داریم. مطابق با قانون اساتید جمهوری اسلامی ایران در تمام سطوح آموزشی آموزش باید به زبان فارسی باشد. زبان فارسی این قابلیت را دارد فرهنگستان برای دستیابی به زبان فارسی علمی تلاش می کند و سعی می کند با یافتن معادل فارسی در همه علوم به زبان فارسی علمی کمک کند. ما تاکنون 50هزار معادل زبان فارسی تصویب کرده ایم و به سرمایه زبان فارسی اندوخته ایم.
وی افزود: تجربه ای که در بیست سال گذشته به دست آورده ایم به ما کمک کرد تا با همکاری وزارت علوم یک رشته کارشناسی ارشد برای واژه گزینی تربیت کنیم ، سال گذشته و امسال دانشجو پذیرفت.
حداد عادل در رابطه با گروه فرهنگ نویسی فرهنگستان زبان فارسی اظهار کرد: ما از زمانی که لغتنامه دهخدا تالیف شده است دیگر صاحب یک فرهنگ جامع نبودیم. در این هفتاد هشتاد سال اخیر که از زمان دهخدا گذشته است دانش فرهنگ نویسی رشد کرده است و مجموع پیشرفتها و نیازها ایجاب می کرد فرهنگ زبان فارسی نیز متناسب با دانش روز تالیف شود. اولین جلد آن که شامل حرف (آ) است در هزار و دویست صفحه منتشر شده است و جلد دوم هم آماده است. ما پیش بینی می کنیم این فرهنگ به35 جلد برسد.
وی در ادامه با اشاره به گروه تحقیقات ادبی اضافه کرد: یک دانشنامه زبان و ادب فارسی در شش مجلد با بیش از دو هزار مدخل به انجام رسیده و کامل شده است. حداد عادل در رابطه با فعالیت گروه زبانها و گویشهای فرهنگستان زبان فارسی بیان کرد: این گروه هم درباره زبان باستانی و هم در رابطه با گویشهای قدیم و جدید تحقیق می کند و دوره پنج جلدی فرهنگ ریشه شناختی زبان فارسی در حال آماده سازی است.
رئیس فرهنگستان زبان فارسی و بنیاد سعدی ادامه داد: ادبیات معاصر، ادبیات تطبیقی، انقلاب اسلامی، دستور زبان و خط فارسی، آموزش زبان و ادبیات فارسی و زبان و ادبیات فارسی در شبه قاره از جمله دیگر گروه های فعال در فرهنگستان هستند. گروه زبان و ادبیات فارسی در شبه قاره گروهی است برای تحقیق درباره زبان فارسی در آسیای صغیر.

وی همچنین درباره فعالیتهای بنیاد سعدی اظهار کرد: احساس می شود زبان فارسی در خارج از کشور نیاز به یک موسسه علمی دارد. امروزه آموزش زبان به عنوان زبان دوم یک رشته دانشگاهی است. بنیاد سعدی برای نظارت هدایت و هماهنگی فعالیتهای آموزش زبان فارسی در سایر کشورها تاسیس شده است.
وی افزود: یکی از کارهای بنیاد سعدی تولید انواع کتابهای آموزشی است. این تعداد کتابها به شصت جلد می رسد که از این تعداد حدود ده جلد آن را آماده کردیم. همچنین تولید انواع نرم افزارهای آموزشی در برنامه کار ما است. ما به صورت منظم دوره هایی برای افزایش مهارت تدریس داریم و در بیش از دویست نقطه دنیا کلاسهای آموزشی زبان فارسی برگزار می شود.

حدادعادل در پایان سخنان خود با اشاره به همایش برنامه گردهمایی مدیران گروه های زبان ادبیات فارسی و ایران شناسی اظهار کرد: انتظار ما از چنین همایشی این است مشکلات زبان فارسی بهتر شناخته شود. امیدواریم نیازها را بشنویم و بتوانیم پیش از پیش در خدمت شما باشیم.
در پایان بخش اول این همایش از سه استاد برگزیده خارج از کشور تقدیر شد. خانم دکتر دلال حسن عباس متولد لبنان و استاد دانشگاه بیروت است که در این مراسم از وی تجلیل شد. سپس از علی گزلیوز استاد و مدیر گروه زبان فارسی دانشگاه استانبول و مدیر انتشارات دماوند تجلیل شد.
بعد از وی از علی حسین بیگ باغبان استاد افتخاری دانشگاه استراسبورگ پایه گذار اولین دوره های لیسانس و فوق لیسانس دکتری زبان ادبیات و فارسی در کشور فرانسه تجلیل شد.

500500

کد خبر: 722943

وب گردی

وب گردی