داستانی از زبان حیوانات با ترجمه  آبتین گلکار/رمانی شبیه مزرعه حیوانات

آبتین گلکار مترجم کتابهای روسی  به تازگی رمانی از فاضل اسکندر را به فارسی ترجمه کرده که این کتاب با عنوان "خرگوش‌ها و مارهای بوآ" توسط نشر افق راهی بازار نشر شده است.

آیتین گلکار در گفت و گو با ایسکانیوز درباره کتاب "خرگوش ها و مارهای بوآ" بیان کرد: این اثر از زبان حیوانات نوشته شده است و به نوعی یک داستان تمثیلی است و و تشبیهات ساده و زبان ساده ای دارد و می توان گفت شبیه مزرعه حیوانات جرج اورول است و شخصیت های کتاب همگی حیوانات جنگل هستند ولی در عین حال می توان داستان این کتاب را به جامعه انسانی تعمیم داد البته داستان این کتاب کودکانه نیست و سبک کتاب به زبان ساده نوشته شده است و ظاهرا شبیه داستانی برای کودکان است که خیلی راحت خوانده می شود و تشبیهات و زبان ساده ای دارد.

وی درباره دلیل انتخاب این اثر برای ترجمه گفت: به نظرم این کتاب مفید است از این نظر که روابط بین صاحبان قدرت و مردم عادی را نشان می دهد که چطورموقعیت میان صاحبان قدرت و مردم عادی در زمان های مختلقف تغییر می کند.

این مترجم اظهار کرد: نویسنده کتاب با ایران پیوند خونی دارد، پدرش مهاجری ایرانی بود که در گرجستان کارخانه آجرپزی داشته و بعد از مدتی از روسیه شوری پدرش اخراج می شود و تا آخر عمر خانواده اش را نمی بیند و اسم نویسنده به همین دلیل شرقی است. رمان تمثیلی "خرگوش‌ها و مارهای بوآ" از مشهورترین آثار این نویسنده است. نثر و روایت ساده و گذشتن ماجرا در سرزمین حیوانات ظاهر اثر را به حکایات اخلاقی و لافونتن شبیه می‌کند، ولی قضیه فراتر از این حرف‌هاست و بیهوده نیست که پژوهشگران این اثر را با مزرعه حیوانات جرج اورول مقایسه کرده‌‌اند.

این مترجم در پایان خاطرنشان کرد: زمانی که شروع به ترجمه کتاب "خرگوش ها و مارهای بوآ" کردم فاضل اسکندر در قید حیات بود و در جریان خرید کپی رایت کتاب از این نویسنده با همکاری نشر افق بودم که عمر این نویسنده مجالی برای این کار برای ما نگذاشت و وی سال گذشته فوت کرد.

رمان "خرگوش‌ها و مارهای بوآ" اثر فاضل اسکندر با ترجمه آبتین گلکار در 224 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و با قیمت 15هزار تومان توسط نشر افق منتشر شده است.

خبرنگار: بخشی پور/ انتشار سلیمی

502500

کد خبر: 783040

وب گردی

وب گردی