سام قریبیان در گفت وگو با ایسکانیوز درخصوص میزان علاقه مندی به مطالعه گفت: حوصله خواندن داستان و رمان را ندارم و به جای کتاب خواندن، فیلم میبینم البته در اوقات فراغتم کتاب هم میخوانم اما علاقه ای به خواندن رمان ندارم و اگر قصه بخوانم معمولا کتاب های خارجی را مطالعه میکنم و مثلا به مطالعه سری کتاب های جک ریچر خیلی علاقه دارم و معمولاً کتابهای پلیسی چارلز پارکر را مطالعه می کنم. به تازگی رمان آخر داریوش مهرجویی "سفر به سرزمین فرشتگان" را مطالعه کرده ام.
این بازیگر سینما درباره میزان مطالعه ایرانیان گفت: مردم به نظرم اصلاً کتاب نمی خوانند و دلیلش به نظرم وجود اینترنت،ماهواره و تلویزیون است. البته اینها بهانه هستند به طوری که در بسیاری از کشورهای پیشرفته دنیا با وجود هزار کانال تلویزیونی و تکنورلوژی های روز مردمشان در مترو و اتوبوس کتاب میخوانند. ما حتی روزنامه نمیخوانیم و من در دانشگاه تدریس میکنم، سطح دیکته جوانانمان فاجعه است و به نظرم باید برای این بی سوادی فکری کرد.
قریببیان اظهار کرد: باید به زور چوب و فلک مردم را کتابخوان کرد. وقتی 22 دانشجوی کلاسی که در کنکور سراسری دانشگاه پذیرفته شده اند و 4 سال دیگر لیسانس میگیرند از میان 23 نفر 22 دانشجو کلمه سوءظن را غلط مینویسند و آن یک نفر هم که غلط نمینویسد، در کلاس غایب بوده، این عمق فاجعه سطح سواد را نشان می دهد و این تایپ کردن فینگلیش با موبایل دیکتهها را فاجعه کرده است. به طور مثال در اینستاگرام دیکته کامنت ها را بخوانید و غلط دیکته بگیرید و در بعضی از کامنت ها فرد در هر جمله منفی چهار میشود.
وی افزود: به عنوان استاد با این مسئله به شدت برخورد میکنم. البته در دانشگاه زیاد نه ولی در آموزشگاهی که فیلمنامه نویسی در آن تدریس میکنم خیلی به نگارش درست کلمات حساس هستم زیرا به عنوان یک نویسنده وقتی فردی هنوز نتوانسته دیکته درستی داشته باشد به نظرم اصلا بهتر است ننویسید.
سام قریبیان در مورد آخرین کتابی که خوانده بود گفت: رضا کیانیان کتابی را با نام بازیگری در قالب دوربین نوشتهاند که شامل مصاحبه هایش با اهالی سینماست و این مصاحبهها شامل مصاحبه با علیرضا زرین دست، بهرام بیضایی و... است و درواقع دید آدم های متخصص حرفهای سینما که پشت دوربین به عنوان کارگردان و تدوینگر فعالیت میکنند درباره اینکه یک بازیگر باید چه خصوصیاتی داشته باشد صحبت می کنند و در این کتاب مصاحبه هایی با چند تن از تدوینگران و فیلمبرداران هالیودی نیز وجود دارد و به نظرم این کتاب علاوه بر جذابیت وجه آموزشی نیز دارد.
وی افزود: با کتابهای داستانی ایرانی آشنایی زیادی ندارم و به نظرم زیادی عشق و عاشقی هستند و به درد دخترهای چهارده ساله میخورند.
این بازیگر سینما خاطرنشان کرد:حدود 10 روز پیش مطلع شدم کتاب "انار و گل سرخ" را که دو سال و نیم قبل ترجمه کرده بودم به تازگی منتشر شده است.نویسنده کتاب آریانا باندی با من آشنا بود و از من خواست که برایش این کتاب را ترجمه کنم و غیر از ترجمه بحث شخصی آن آدم بود چون کتاب به صورت محاوره ای نوشته شده بود. آریانا باندی میدانست که من به لحن گفتاری اش آشنا هستم، اصرار داشت ترجمه کتاب، یک ترجمه خشک و خالی نباشد و لحن ایشان را در فارسی در کتاب گنجانده شود و آن طور که در مقدمه کتاب نوشته از ترجمه کتاب راضی بودهاند.
502