ترجمه فضای ادبی ما را اشباع کرده است/ انتشار دو کتاب جدید

نویسنده رمان «عقرب‌ها را زنده بگیر»، گفت: ترجمه فضای ادبی ما را اشباع کرده و دیگر جایی برای جولان ادبیات بومی خودمان باقی نگذاشته است.

قباد آذرآئین، در گفت و گو با ایسکانیوز درباره وضعیت تالیف داستان های ایرانی، اظهار کرد: ادبیات تالیفی ما کم نشده بلکه اقبالی که باید به آن شود از بین رفته و الا جایگاه خودش را دارد و اگر توجهی به آن شود، می تواند با آثار شهیر اقصی نقاط جهان برابری کند.

وی در ادامه به اتفاقاتی که در جلسه انتخابات کانون صنفی داستان نویسان برگزار شد، اشاره کرد و گفت: در این جلسه مسئله افزایش کتاب‌های ترجمه‌ا‌ی در بازار نشر مطرح شد و به نظرم مشکلی که در این رابطه وجود دارد مساله کپی رایت است.

نویسنده کتاب «پسری آن سوی پل»، افزود: ترجمه فضای ادبی ما را اشباع کرده و دیگر جایی برای جولان ادبیات بومی خودمان باقی نگذاشته است. به این معنی که کتابی که در خارج از مرزها نوشته و در آنجا با استقبال مخاطبان روبرو می شود به سرعت چندین ترجمه از آن توسط ناشران به بازار نشر، سرازیر می شود و آن طور که شاهد هستید در برخی موارداز یک کتاب بیش از 10 ترجمه در بازار نشر، وجود دارد.

آذرآئین با بیان اینکه کار ترجمه خیلی آسانتر از تالیف کتاب است و ممیزی کمتری شامل حالش می شود، ادامه داد: در این زمینه شاهد افزایش این آثار در بازار نشر هستیم در حالی که یک اثر تالیفی برای گرفتن مجوز باید از هفت خوان بگذرد و در نهایت با ممیزی، منتشر می شود.

این نویسنده اظهار کرد: اهالی قلم و نویسندگان انتظار زیادی ندارند و آرزویشان تعالی ادبیات داستانی و شعر است. بنابراین آنچه نویسندگان از مسئولان تقاضا دارند این است که اجازه دهند ادبیات داستانی ما عرض اندام کند و با سانسور مانع پیشرفت نشوند.

وی با تاکید بر اینکه ادبیات داستانی ایران شایستگی های جهانی شدن را دارد، گفت: برخی از ممیزی های سلیقه ای آسیب هایی به وضعیت تالیف در ایران زده است که باید مدیریت شود.

آذرآئین درباره آثاری که در دست تالیف دارد، با اشاره به اینکه مجموعه داستان با نام «روزگار شاد و ناشاد محله احدآباد» و یک رمان با عنوان «فوران» را برای انتشار در دست دارم، خاطر نشان کرد: با توجه به اینکه اهل جنوب و مسجد سلیمان هستم داستان هایم بیان کننده زندگی و زیست مردم این خطه از ایران و در ارتباط با وقایع شرکت نفت است.

نویسنده کتاب «راه که بیفتیم، ترس‌مان می‌ریزد»، گفت: رمان «فوران» در مورد استخراج نفت در مسجد سلیمان تبعاتش و زمانی که این واقعه در جنوب رخ داده است البته این رمان در مرحله ویرایش آخر است و در صورت هماهنگی با ناشر به بازار کتاب خواهد آمد.

502

کد خبر: 804196

وب گردی

وب گردی