دو کتاب ایراین به زبان ایتالیایی ترجمه شد

دو داستان بلند ایرانی به نام «بامداد خمار» و »پاییز فصل آخر سال است» به زبان ایتالیایی ترجمه شد.

به گزارش ایسکانیوز به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، داستان بلند "بامداد خمار" نوشته فتانه حاج سید جوادی توسط "آنّا ونزان" Anna Vanzan به زبان ایتالیایی ترجمه شده و با عنوان "انتخاب سودابه" La scelta di Sudabeh توسط انتشارات"بریوسکی" Brioschi در سال 2017 م. انتشار و با قیمت 18 یورو روانه بازار نشر ایتالیایی زبان گردیده است.

"بامداد خمار" ده ها بار در ایران تجدید چاپ شده و در برخی نوبت های چاپ، شمارگان آن به 10 تا 18 هزار نسخه بالغ گردیده و تنها طی یک دهه حدود 300 هزار نسخه آن به فروش رسیده است. این کتاب به زبان آلمانی نیز ترجمه شده و با میانگین شمارگان 10 هزار نسخه بارها تجدید چاپ شده است.

کتاب "در خلوت خواب"، اثر دیگر فتانه حاج سید جوادی(متولد 1324 – کازرون) است که در سال 1377 انتشار یافته است.

**برگردان ایتالیایی داستان بلند "پاییز فصل آخر سال است"

داستان بلند "پاییز فصل آخر سال است"؛ نوشته نسیم مرعشی، توسط پریسا نظری به زبان ایتالیایی ترجمه گردیده و توسط انتشارات "33 پل" Ponte 33 ایتالیا در سال 2017 م. انتشار و با قیمت 15 یورو روانه بازار نشر ایتالیایی زبان گردیده است.
"نسیم مرعشی رتبه‌‌ی اول جایزه‌‌ی بیهقی برای داستان "نخجیر" (۱۳۹۲) و رتبه‌‌ی اول نخستین دوره‌ی جایزه داستان تهران برای داستان "رود" (۱۳۹۳) را در کارنامه دارد. وی برای داستان بلند "پاییز فصل آخر سال است" نیز، جایزه ادبی جلال آل احمد را دریافت نکرده است.

نسیم مرعشی(متولد 1362 - تهران)، فارغ التحصیل رشته مهندسی مکانیک است. وی علاوه بر داستان نویسی، به فیلم نامه نویسی نیز اشتعال دارد. او فیلم نامه فیلم "بهمن" را با همکاری مرتضی فرشباف در سال 1393 تألیف نموده است.

500

کد خبر: 864141

وب گردی

وب گردی