​ادبیات ایران و اسپانیا به هم شبیه نیستند

​مترجم آثار مارکز گفت: جنگ داخلی اسپانیا بعد از 80 سال در آثار بسیاری از نویسندگان این کشور  نمود دارد.

کاوه میرعباسی در گفت و گو با خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز درباره خصوصیات برجسته ادبیات اسپانیا اظهار کرد: جنگ داخلی اسپانیا ، شاخص ترین نکته در ادبیات این کشور است.

وی افزود: جنگ داخلی اسپانیا یکی از رویدادهای مهمی است که طی سالیان متمادی و حتی تا امروز تاثیر عمیقی بر ادبیات این کشور گذاشته است و باعث پیدایش آثار ادبی بسیاری شده است.

مترجم آثار مارکز اظهار کرد: اسپانیا مانند هر کشوری نویسندگان متعددی دارد که در ژانرهای مختلف قلم می زنند اما ویژگی خاصی که باعث تمایز ادبیات این کشور از سایر کشورهای اروپایی شده جنگ داخلی این کشور است.

وی افزود: از سال 1936 تا 1939 بین جمهوری خواهان و طرفداران حکومت قانونی، کودتایی در کشور اسپانیا به فرماندهی ژنرال فرانکو شکل گرفت و فرانکو پس از این واقعه، دیکتاتور بزرگ اسپانیا لقب گرفت.

میرعباسی ادامه داد: در جریان این کودتا که با رهبری فرانکو انجام گرفت ، پادشاه اسپانیا به عنوان ولیعهد معرفی شد و حکومت در اختیار فرانکو قرار گرفت و عملا یک نظام سلطه طلبانه علیه دموکراسی شکل گرفت که تاثیر عمیقی بر ادبیات اسپانیا گذاشت و باعث خلق آثار بسیاری در این عرصه شد.

میرعباسی اظهار کرد: در سالهای دیکتاتوری اسپانیا و بعد از آن نویسندگان به دلیل محدودیت های حکومت و نزدیکی تاریخی با این ایام، آثار پرشوری در این باره خلق کرده اند.

وی درباره مشابهت ادبیات اسپانیا با ایران گفت: ابدا ادبیات این دو کشور به یکدیگر شبیه نیستند اما در مورد پرداختن به رویدادهای حاشیه ای جنگ، مشابهت هایی در میان آثار ایران و اسپانیا وجود دارد زیرا بار معنایی ادبیات اسپانیا، مبارزه با حاکمیت یک دیکتاتور ظالم است.

این مترجم با تاکید بر تفاوت ادبیات اسپانیا و کشورهای آمریکای لاتین توضیح داد: در قرن 19 و اوایل قرن بیستم ادبیات آمریکای لاتین کاملا متاثر از ادبیات اسپانیا بود و کلیه جریان های ادبی اسپانیا بعد از یک دوره کوتاه به کشورهای آمریکای لاتین ورود می کرد اما از نیمه دوم قرن بیستم، ادبیات آمریکای لاتین هویت مستقلی از ادبیات اسپانیا پیدا کرد و باعث تمایز این دو گونه ادبی از یکدیگر شد.

میرعباسی اظهار کرد: هرچند تعدادی از جوایز ادبی آثار اسپانیایی زبان به طور مشترک به نویسندگان اسپانیایی و آمریکای لاتین تعلق می گیرد.

وی درباره آمار مطالعه در کشور اسپانیا گفت: تقریبا تمام کشورهای اروپایی و حتی مردم کشور ترکیه از ایرانیان، کتاب خوان تر هستند. علاقه به مطالعه در کشور ایران و درس ادبیات تاکید بسیاری بر ادبیات کلاسیک منهای ادبیات معاصر در مدارس تدریس می شود. البته عوامل زیادی باعث شده که هنوز فرهنگ کتابخوانی در جامعه ما نهادینه نشده است و این مسئله در تیراژ کتاب ها نمایان است

مترجم «صد سال تنهایی» با تاکید بر عامل جمعیت در تیراژ کتاب، گفت: مردم اسپانیای به نسبت فرانسوی ها کمتر کتاب می خوانند اما امتیاز نویسندگان اسپانیایی داشتن طیف زیادی از مخاطبان در سایر کشورهای آمریکای لاتین و اسپانیایی زبان است و یک مزیت محسوب می شود.

502

کد خبر: 957328

وب گردی

وب گردی