رایزنی برای ترجمه آثار ادبیات کلاسیک ومعاصرایران انجام شد

سومین روز حضور ایران در سی و هشتمین دوره نمایشگاه کتاب پاریس روز پرکاری را برای غرفه کشورمان رقم زد. تعامل با ناشران خارجی برای ترجمه آثار ادبیات کلاسیک و معاصر ایران و برگزاری برنامه عصر تهران ازجمله فعالیت‌ها و برنامه‌های اجراشده در غرفه جمهوری اسلامی ایران بود.

به گزارش ایسکانیوز به نقل از روابط عمومی موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران، برنامه عصر تهران در سومین روز حضور کشورمان در سی و هشتمین دوره نمایشگاه کتاب پاریس برگزار شد. در این برنامه ضمن اجرای شعرخوانی و داستان‌خوانی، نقالی به زبان انگلیسی و اجرای موسیقی سنتی کشورمان با استقبال بازدیدکنندگان مواجه شد.

هم‌چنین در راستای فعالیت‌های دبیرخانه طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی «گرنت» بر اساس مذاکرات صورت گرفته با ناشران «رومانی»، «مجارستان»، «تونس» و «فرانسه»، این کشورها آمادگی خود را برای ترجمه آثار ادبیات کلاسیک و معاصر ایران‌ اعلام کردند. بر این اساس انتشارات «لئون» و «آلبن میشل» از فرانسه، «نیروانا» از تونس، انتشارات «بالاسی» از مجارستان و اتحادیه ناشران رومانی آمادگی خود را برای ترجمه آثار ادبی کشورمان اعلام کردند.

رییس اتحادیه ناشران رومانی با امیر مسعود شهرام‌ نیا، قائم‌مقام نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و مدیر غرفه ملی ج.ا.ایران و نیز با نماینده طرح گرنت درمحل غرفه ایران دیدار کرد.

در این دیدار رییس اتحادیه ناشران رومانی ضمن استقبال از کتاب‌های ایرانی از آمادگی ناشران آن کشور برای ترجمه و انتشار آثار ایرانی بخصوص در حوزه ادبیات و کتاب کودک خبر داد و خواستار ارتباط بیشتر بین دو کشور در این حوزه شد.

همچنین احمد شاکری در دیدار با ناشران علاقه‌مند فرانسوی در خصوص چاپ و انتشار کتب برگزیده ده دوره جایزه جلال آل احمد و پروین اعتصامی توسط این ناشران با حمایت طرح گرنت مذاکره نمود و مقررشد پس از بررسی برخی کتب طرفین جهت ترجمه آثار اقدام کند.

سی و هشتمین دوره نمایشگاه کتاب پاریس امروز به کار خود پایان می‌دهد.

503

کد خبر: 916783

وب گردی

وب گردی